登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:乌克兰和亲俄叛军一致同意停火协议

必克BBC新闻:乌克兰和亲俄叛军一致同意停火协议

1 5131 分享 来源:必克英语 2014-09-12

 

必克BBC新闻,每日一听,倾听世界,提升自我。

小编与您共努力!

BBC News, I'm John Shea.

BBC新闻,我是约翰·谢伊[John Shea]。

The Ukrainian government and pro-Russian rebels have agreed a ceasefire designed to end months of fighting in the east of the country. The Ukrainian leader Petro Poroshenko said it was important that a political dialogue now took place. From Moscow here's Steve Rosenberg.

乌克兰政府和亲俄罗斯叛军已经一致同意一个停火协议,旨在结束乌克兰东部为期几个月的冲突。乌克兰领导人佩特罗·波罗申科[Petro Poroshenko]表示一个现在进行的政治对话是非常重要的。莫斯科,史蒂夫·罗森伯格[Steve Rosenberg]报道。

The talks in the Belarusian capital Minsk Kiev and the pro-Moscow militants agreed a ceasefire. There was talk of a wide deal too. President Poroshenko said there would be an exchange of prisoners. Kiev, he said, had agreed to give more powers to the east. Russia is a key player in all of these, and the Kremlin welcomed the deal. But one key issue wasn't discussed - the future status of Ukraine's eastern regions. President Poroshenko maintains that territorial integrity of his country is not in doubt, but the leader of self-proclaimed Luhansk People's Republic said the ceasefire did not mean a change in the separatists' long-term goal to secede from Kiev.

在白俄罗斯的首都明斯克,基辅和亲莫斯科激进分子同意了停火。也就更广泛的协议进行了对话。总统波罗申科[Poroshenko]表示,将会有一个囚犯的交换。他表示基辅已经同意赋予东部更多的权力。俄罗斯在整个事件中发挥着关键的作用,克里姆林宫对该协议表示欢迎。但是一个关键问题没有进行讨论——乌克兰东部地区未来的身份。波罗申科[Poroshenko]总统坚持乌克兰的领土完整是不可置疑的,但是自我宣布成立的卢甘斯克人民共和国领导人表示,该停火协议并不意味着分裂分子从基辅分裂出来的长期目标有任何改变。

Both Russia and Western countries have welcomed the ceasefire, but speaking at a Nato summit in Wales, President Obama said that based on past experience he remained sceptical that Moscow and the rebels would follow through on the agreement. The United States and the European Union say they will go ahead with the imposition of further sanctions against Russia. They also agreed to set up a rapid reaction force.

俄罗斯和西方国家都对停火协议表示欢迎,但是在威尔士的北约峰会上发表讲话时,奥巴马总统表示,基于过去的经验,他仍然怀疑莫斯科和叛军是否会遵守协议。美国和欧盟表示,他们将会继续对俄罗斯实施进一步的制裁。他们还同意成立快速反应部队。

The United States has confirmed that a missile strike in Somalia has killed the leader of the Islamist militant group al-Shabab, Ahmed Abdi Godane. The attack, which involved US special forces, took place in southern Somalia on Monday. Barbara Plett Usher reports from Washington.

美国已经证实在索马里实施的导弹袭击,击毙了伊斯兰青年党领导人艾哈迈德·阿卜迪·戈达尼[Ahmed Abdi Godane]。由美国特种部队参加的袭击,在星期一在索马里南部进行。芭芭拉[Barbara Plett Usher]华盛顿报道。

The Pentagon called the death of Ahmed Abdi Godane a major symbolic and operational loss to al-Shabab. Somalia's government expelled the Islamist militants from Mogadishu in 2011 with the help of African troops and Western intelligence. But under Mr Godane's leadership al-Shabab continued to mount frequent attacks in the capital. He also shifted the group's focus from a nationalist agenda to international jihad, pledging allegiance to al-Qaeda and masterminding the attack on a Kenyan shopping mall last year.

五角大楼称艾哈迈德·阿卜迪·戈达尼[Ahmed Abdi Godane]的死对青年党来说是一个重大的象征性和操作性的损失。2011年,在非洲部队和西方情报机构的帮助下,索马里政府将伊斯兰激进分子驱逐出摩加迪沙。但是在戈达尼[Godane]的领导下,青年党继续对首都发动频繁的袭击。他还将该组织的焦点从国民主义日程转为国际圣战运动,宣誓忠诚于基地组织,策划了去年肯尼亚商场的袭击。

The World Health Organisation says blood from people who have recovered from the Ebola virus should be used to treat other patients. The idea is that antibodies in the blood can help people fight off the infection. It was one of several measures agreed at a meeting of experts in Geneva. Tulip Mazumdar reports.

世界卫生组织表示,来自感染埃博拉病毒后康复的人的血液应该被用于治疗其他的病人。该设想认为血液中的抗体可以帮助人们抵抗病毒感染。这是日内瓦专家会议上赞同的措施之一。(Tulip Mazumdar)报道。

Around 150 experts have spent the past two days looking at how they can fast track promising experimental drugs to make them available in West Africa as soon as possible. They have agreed that the quickest and safest fix for now is using so-called convalescent plasma therapy, taking blood from people who have recovered from the virus. The idea is that the antibodies in the blood can help those still fighting it. The method has been used on a very small scale in past outbreaks, and some people have recovered, but there still no clinical evidence of its effectiveness.

约150名专家在过去的两天努力思考着如何快速寻找有希望的实验性药物,尽快用于西非。他们已经一致同意了目前为止最迅速,最安全的方法,所谓的康复期血液净化疗法,从感染该病毒后愈合的人体中提取血液。该想法认为,血液中的抗体可以帮助感染者抵抗病毒。在过去的疫情爆发中,这种方法曾用于非常小的范围,一些人康复,但是没有临床证据证明其有效性。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

The United States says it has no plans for military cooperation with Iran to fight Islamic State militants operating in Iraq and Syria. The US State Department's statement came after Iranian sources told BBC that the country's supreme leader had authorised one of the top commanders of the Revolutionary Guard to help coordinate operations against the Islamic State in northern Iraq with the US, Iraq and Kurdish forces.

美国表示他们没有与伊朗进行军事合作,打击伊拉克和伊朗伊斯兰国激进分子的计划。美国国务院发表声明之前,伊朗消息来源告诉BBC称,伊朗最高领袖授权革命卫队一名高级指挥官帮助协调与美国,伊拉克和库尔德力量一起打击伊拉克北部伊斯兰国的行动。

A private aircraft from United States has crashed into the Caribbean Sea after the pilot repeatedly failed to respond to air traffic controllers. The small aircraft ignored its intended flight path from New York to Florida. Tom Esslemont in Washington has more details.

在飞行员多次未能对航空管制员做出回应后,来自美国的一架私人飞机坠入加勒比海。这架小型飞机忽略了从纽约飞往佛罗里达的航线。汤姆·艾索蒙特[Tom Esslemont]在华盛顿详细报道。

US air defence officials said two fighter jets have tracked the plane after the pilot stopped responding to the radio. The jets broke off when the plane, a single-engine private aircraft, entered Cuban airspace. At the time Aerospace Defence Command said its crew had not been able to assess whether the pilot was conscious or not. It said the windows to the cockpit appeared to have been frosted or foggy with condensation. In the end after a journey of more than 2,000km the plane came down just off the coast of Jamaica.

美国的空防官员表示,飞行员停止对无线电波做出反应之后,两架战斗机曾追踪过该飞机。当这架单引擎私人飞机进入古巴领空后,两架战斗机被摆脱。当时航天防卫指挥部表示,其工作人员已经难以评估飞行员是否清醒。他们表示,驾驶舱的窗户已经凝结了一层雾水。最终,超过2,000千米的旅程后,飞机在牙买加海岸坠毁了。

The former President of El Salvador, Francisco Flores, who's been on the run from police for months, has handed himself in to a judge in the capital San Salvador. Mr Flores has been accused of misappropriating millions of dollars given to the country by Taiwan for public projects.

几个月来一直逃避警方追捕的萨尔瓦多前总统弗朗西斯科·弗洛雷斯[Francisco Flores]向首都圣萨尔瓦多的一名法官自首。弗洛雷斯[Flores]先生被指控对台湾交给萨尔瓦多的用于公共工程的数百万美元资金处置不当。

One of the football fans caught on camera at a match in Brazil shouting racist words at the opposing team's goalkeeper has apologised. Patricia Moreira, a 23-year-old fan of Gremio, a team based in the southern city of Porto Alegre, said she used the words in the heat of the moment when her team is losing. The video showing her shouting monkey at the goalkeeper of the opposing team Santos has gone viral.

在巴西足球比赛中,被摄像机拍到向对方守门员高喊种族主义语言的球迷道歉。23岁的帕特里夏·莫雷拉[Patricia Moreira]是位于南部城市阿雷格里港的格雷米奥队球迷。她说自己在喜欢的球队落败时说出了不当的词语。显示了她向桑托斯队守门员高喊“猴子”的视频引起了敏感的反应。

And that's the latest BBC World News.

这就是最新的BBC世界新闻。

See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1